Indice
L’inglese dei media: comprendere e analizzare le notizie
Comprendere l’inglese usato nei media, in particolare nei titoli e nei servizi giornalistici, è fondamentale per chiunque voglia seguire l’attualità internazionale a un livello avanzato. Il linguaggio dei media è spesso conciso, formale e pieno di terminologia specifica.
Ecco una lezione mirata a questo lessico e stile. Il linguaggio dei media, specialmente nei titoli, segue regole grammaticali e stilistiche uniche, volte a massimizzare l’impatto e la brevità.
Caratteristiche dei titoli giornalistici (Headlines)
I titoli sono la forma più estrema di concisione nell’inglese. Spesso omettono parole per risparmiare spazio e tempo.
- Omissione di articoli (
a,an,the) e del verboto be.- Esempio: Invece di
The President is visiting France, si scrive:President visiting France.
- Esempio: Invece di
- Uso del Simple Present per eventi passati. Questo rende la notizia più immediata e drammatica.
- Esempio: Invece di
The company went bankrupt yesterday, si scrive:Company goes bankrupt.
- Esempio: Invece di
- Uso di infiniti per esprimere il futuro o un’intenzione.
- Esempio: Invece di
The government is going to cut taxes, si scrive:Government to cut taxes.
- Esempio: Invece di
- Uso di nomi composti e abbreviazioni per condensare concetti.
- Esempio:
Polls funding row(Controversia sui finanziamenti per i sondaggi).
- Esempio:
Verbi dinamici e d’impatto (Impact verbs)
Nei titoli e negli articoli, vengono usati verbi potenti per suggerire azione, conflitto o un cambiamento improvviso.
To curb- Significato: Frenare, contenere (es. l’inflazione, la diffusione di una malattia).
- Esempio:
New measures introduced to curb pollution.
To pledge- Significato: Impegnarsi solennemente, promettere.
- Esempio:
Leaders pledge full support for climate agreement.
To tout- Significato: Pubblicizzare con enfasi, sbandierare.
- Esempio:
The minister touts success despite negative data.
To soar- Significato: Impennarsi, salire rapidamente (es. i prezzi, i profitti).
- Esempio:
Fuel prices soar following supply concerns.
To face- Significato: Affrontare (spesso problemi, critiche).
- Esempio:
CEO faces shareholder revolt over restructuring.
To strike- Significato: Colpire (fisicamente o metaforicamente, es. uno sciopero).
- Esempio:
Airline workers strike over wage dispute.
Lessico per l’analisi e la controversia
Questi termini sono cruciali per comprendere il tono e il focus di un articolo: se è neutrale, critico o propenso al conflitto.
Scandal- Significato: Scandalo, coinvolgimento in atti illeciti o immorali.
- Esempio:
The latest corruption scandal rocks the capital.
Allegation- Significato: Accusa (spesso non ancora provata).
- Esempio:
The politician denied the allegation of misuse of funds.
Backlash- Significato: Reazione violenta, contraccolpo (spesso del pubblico).
- Esempio:
The new policy triggered a strong public backlash.
Imminent- Significato: Imminente, molto vicino nel tempo.
- Esempio:
Experts warn of imminent change in weather patterns.
Grilling- Significato: Interrogatorio serrato (spesso in un’inchiesta o audizione).
- Esempio:
The CEO underwent a tough grilling by the committee.
Turmoil- Significato: Scompiglio, forte disordine (politico o economico).
- Esempio:
The resignation led to political turmoil in the country.
To unveil- Significato: Svelare, presentare per la prima volta (un piano, un prodotto).
- Esempio:
The company unveiled its new electric vehicle.
L’allenamento a riconoscere queste convenzioni e questo lessico ti permetterà di decifrare rapidamente il significato e l’impatto di qualsiasi notizia in inglese.
