Indice
Espressioni idiomatiche avanzate
Questi proverbi e aforismi sono utili per arricchire la tua comunicazione, specialmente in contesti di critica, riflessione o conclusione.
Proverbi e massime
Questi modi di dire offrono saggezza popolare o riflessioni sulla condizione umana.
A leopard can't change its spots- Traduzione letterale: Un leopardo non può cambiare le sue macchie.
- Significato: Le persone non possono cambiare la loro natura o il loro carattere fondamentale, specialmente i difetti.
- Esempio:
He promised to be less aggressive, but a leopard can't change its spots.
Don't count your chickens before they hatch- Traduzione letterale: Non contare i tuoi polli prima che si schiudano.
- Significato: Non fare affidamento su qualcosa di buono che potrebbe accadere finché non è effettivamente successo; non dare nulla per scontato.
- Esempio:
You might get the job, but don't count your chickens before they hatch.
Every cloud has a silver lining- Traduzione letterale: Ogni nuvola ha un rivestimento d’argento.
- Significato: Anche le situazioni più difficili o spiacevoli contengono un elemento positivo o una lezione.
- Esempio:
Losing the contract was hard, but every cloud has a silver lining; it forced us to pivot.
The early bird catches the worm- Traduzione letterale: L’uccello mattiniero cattura il verme.
- Significato: Chi si impegna per primo o per tempo ha maggiori possibilità di successo.
- Esempio:
We need to submit the proposal first, remember, the early bird catches the worm.
Actions speak louder than words- Traduzione letterale: Le azioni parlano più forte delle parole.
- Significato: È più importante quello che una persona fa di quello che dice; i fatti contano più delle promesse.
- Esempio:
Stop promising you'll help and start working. Actions speak louder than words.
Espressioni figurative avanzate
Queste espressioni sono spesso usate per descrivere situazioni, problemi o risultati.
To go the extra mile- Significato: Fare uno sforzo maggiore del necessario o richiesto; superare le aspettative.
- Esempio:
The company's success is due to employees who are always willing to go the extra mile.
A double-edged sword- Significato: Qualcosa che ha sia benefici che svantaggi; un’arma a doppio taglio.
- Esempio:
Technology is a double-edged sword; it connects us, but also exposes us to cyber threats.
To bite the bullet- Significato: Affrontare una situazione difficile o spiacevole con coraggio e rassegnazione, senza lamentarsi.
- Esempio:
The project is over budget. We just have to bite the bullet and pay the penalty.
To burn the candle at both ends- Significato: Lavorare troppo duramente, o svegliarsi molto presto e andare a letto molto tardi; esaurirsi.
- Esempio:
He looks exhausted because he's been burning the candle at both ends trying to finish his thesis and work full-time.
To get the ball rolling- Significato: Avviare un’attività, un processo o un evento.
- Esempio:
Let's get the ball rolling by deciding on the main agenda points.
Aforismi comuni
Queste frasi offrono una sintesi di un’idea complessa.
Necessity is the mother of invention- Significato: Quando una soluzione è urgentemente necessaria, la creatività e l’innovazione sono stimolate.
- Esempio:
We had no resources, but necessity is the mother of invention, and we found a cheap solution.
Better late than never- Significato: È meglio fare qualcosa in ritardo che non farla affatto.
- Esempio:
The revised budget arrived a week late, but better late than never.
The proof of the pudding is in the eating- Traduzione letterale: La prova del budino è nel mangiarlo.
- Significato: Si può giudicare la qualità o il successo di qualcosa solo dopo averlo provato o usato; l’unica vera prova è l’esperienza pratica.
- Esempio:
The new software sounds perfect, but the proof of the pudding is in the eating.
Questo tipo di linguaggio figurato è tipico del livello C1/C2 e aggiunge profondità alla tua espressione.
